SiteLock

Política de subtitulaje

Descripción del servicio

El subtitulaje tiene dos modalidades: los subtítulos destinados principalmente a las personas con sordera parcial o completa (los llamados teletextos), y los subtítulos que representan la traducción de un idioma extranjero a otro idioma. En AA Nuncio contamos con servicios de subtitulaje con traducción al español o al inglés a partir de diversos formatos de audio y video.

Normas aplicables

En AA Nuncio nos apegamos a las normas de Netflix en materia de textos cronometrados:

Requisitos de documentación

Documentos administrativos: 1) Cotización firmada y/u orden de compra y/o aviso de cancelación de servicio; 2) al momento de la entrega del documento destino, un correo electrónico enviado al cliente con copia a AA Nuncio.

Archivo fuente

El archivo fuente es un archivo de audio o de video. La duración mínima de tales archivos es de un segundo; la duración máxima es de 60,000 minutos.

Archivo destino

Formato: El archivo destino se entregará en el formato establecido en el respectivo contrato de subtitulaje, el cual en todos los casos será un archivo de texto y no un archivo de audio o de video.